陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

CaptionHub Live推出同步直播多语言字幕新产品

CaptionHub,作为市场领先的多媒体本地化、字幕和画外音平台,今日宣布推出CaptionHub Live,这款全新的企业级产品支持实时人工智能的多语言字幕,主要服务于世界大型公司在各类旗舰活动中的直播流媒体需求。

CaptionHub Live是总部位于英国的AI科技公司今年推出的第三个主要产品。这款产品的成功推出,继自动化(无代码、大规模字幕)和分析(企业本地化团队数据洞察和报告)之后,进一步巩固了CaptionHub在全球市场中的领先地位。

据CaptionHub称,这种全新的实时字幕功能是五年多研发和客户反馈的结晶,已经为世界上一些最大的科技公司的主题演讲和会议提供了实时字幕服务。

CaptionHub的首席执行官兼产品所有者Tom Bridges表示:“在开发CaptionHub Live的过程中,我们致力于解决阻碍现有直播字幕解决方案发展的诸多问题。现在,我们为全球提供了一个真正具有弹性、无障碍的多语言直播解决方案,为主流旗舰活动奠定了坚实基础。”

现有的直播流本地化工作不仅成本高昂且资源密集,组织机构往往需要为单个活动支付数万美元,并聘请人工翻译来为现场活动提供有限数量的字幕,而且往往会有相当大的延迟。

Bridges继续说道:“由于成本原因,组织机构必须审慎选择直播字幕内容,这无疑是对字幕消费者的某种事后思考。这些现有的字幕解决方案大多依赖于过时的广播标准,其中大多数都不支持多语言字幕。”

虽然一些现有的基于AI的解决方案确实为流提供了实时字幕,但它们往往会截取流本身,从而有效地使字幕提供者变成流路径中的关键故障点,这往往由于多种原因而无法被接受。

“CaptionHub Live彻底解决了以上所有问题。我们正在申请专利的技术提供了一定的成本效益,使我们的客户能够为更多的活动添加字幕,促进更广泛的可访问性和多语言交流。CaptionHub Live提供了真正的多语言字幕,与音频完全同步,并且我们不会以任何方式改变流。”CaptionHub的首席商务官James Jameson补充道。他接着说:“我们客户的最终胜利在于,他们现在可以以90种语言实时播放他们的活动和旗舰活动,而成本和资源只占绝对的一小部分;只需按一下按钮,就可以将他们的活动带给全球观众。”


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种