陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

基础的转变:来自Tilde的Didzis Klavins的业务发展见解

本月,我们荣幸地邀请到销售与业务开发主管Didzis Klavins,他将在此分享他踏入语言产业的历程,并阐述为何他认为本地化在未来十年将持续发挥举足轻重的作用。

对于多语言杂志,我情有独钟。原因在于,这本杂志为每位读者提供了丰富的资讯宝库,无论是关于新功能、技术革新,还是业务策略及深度研究,都能在此找到详尽的解读。鉴于我对语言领域的浓厚兴趣,我热衷于涉猎各类文章,尤其是那些揭示语言如何演变、如何与技术世界共融的分析性文章,它们不仅富有教育意义,更拓宽了我的视野。

我的翻译业务之旅始于加入Tilde之前。那时,我专注于在斯堪的纳维亚国家推广和销售IT解决方案,而工作的公司正是Tilde的子公司。后来,我获得了国际销售经理的职位,负责执行全球销售战略以推动收入增长。这段经历极为宝贵,我不仅有机会为本地化业务的发展贡献力量,还见证了Tilde跻身CSA Research全球100大语言服务提供商之列的辉煌时刻,这让我们深感自豪。

自投身翻译行业以来,商业环境经历了翻天覆地的变化。尤其值得一提的是,AI支持的语言技术如机器翻译系统、聊天机器人和语音识别系统,在过去几年中发挥了举足轻重的作用。大型语言模型(LLM)更是为翻译行业开启了新纪元,迫使企业不断调整策略以应对市场新需求。为紧跟时代步伐,Tilde也在过去十年中不断创新,致力于为用户提供更加先进、友好的语言技术解决方案。

谈及与首个客户的合作经历,我至今仍记忆犹新。在加入Tilde之前,我在一家位于雷加的大型办公楼内的子公司工作。某次,我在电梯中偶遇了波罗的海地区一家知名法国公司的负责人,我们曾有过数次交集。当我提及自己即将转投Tilde从事本地化服务时,他立刻表示对其铁路领域技术文件的翻译需求感兴趣。这次意外的电梯邂逅竟然促成了我与Tilde本地化团队的紧密合作,他们迅速响应并成功完成了所需文档的翻译工作。令人惊喜的是,在我正式加入Tilde仅一个月后,该公司便因出色的服务质量赢得了多个新的翻译项目。可以说,我在尚未正式成为Tilde员工之前,便已成功开拓了首位客户。

至于现在是否适合进入翻译行业,我认为这主要取决于所提供的服务或产品能否为最终客户创造价值。虽然近年来语言产业经历了翻天覆地的变化,但这也为行业带来了前所未有的机遇。与十年前相比,翻译业务的框架虽然更为复杂,但技术的多样性和竞争也激发了更多的创新。用户体验和偏好的变化同样为翻译业务带来了新的挑战和机遇。然而,正是这些变革和创新,使得人工智能驱动的技术和LLM等新技术在商业领域展现出巨大的潜力。

展望未来十年的职业生涯,我充满期待。在这个充满动态和挑战的时代,我渴望不断提升自己在语言商务和谈判方面的技能,并参与更多有趣且富有挑战性的项目。

对于翻译行业的未来,我持有乐观的预测。随着LLM、新兴颠覆性技术、自动化以及语言行业并购的不断涌现,语言产业的格局正在发生深刻变化。我坚信,语言的重要性将持续增长,而LLM和AI驱动的技术将在其中发挥关键作用。同时,随着对个性化需求的日益重视,未来翻译行业将更加注重根据用户偏好、背景和行为定制内容,以体现语言和文化的细微差别。因此,我相信企业和整个社会将越来越认识到本地化和语言产业的重要性,为行业的持续发展注入新的活力。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种