阿拉伯语翻译中的误区
翻译的主要职责是通过解释行为弥合两种文化之间的差距,使两种文化之间的分歧变得不那么明显。在特征上,语言包含大量属于特定文化的表达和习语。这些成语不是凭空产生的,翻译者不能对他们视而不见。为了有效地执行翻译任务,翻译人员必须展示他的才能。 直觉上,译者可能会开始集体讨论,试图找到与手中成语相当的东西,甚至在互联网上进行研究,最终得到一个经典的字面翻译案例或不良的改编方式。不幸的是,目标语言可能无法使翻译人员提供原型文本,并且翻译人员的手也被绑定。 [&hellip…
Read more