陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

专业翻译的起源

George-Eliot

在十九世纪,翻译是专门为专业人士而不是为有文化的科学、宗教或文学爱好者保留的工作。让我们看看一位著名的同事。

乔治·艾略特,一个不符合维多利亚传统的女人的面具。

玛丽·安妮·埃文斯(1819-1880)出生于英国一个新教农场,在阅读了大量有关神学的著作后,她发现了不一致之处。当时,玛丽·安妮意识到她不适合做母亲。然而,维多利亚时代的严格标准认为,妇女应该是妻子、母亲和狂热的宗教信徒,把自己当成家庭主妇。到1841年底,玛丽·安妮已经不可知论了。

1844年,玛丽·安妮将弗里德里希·施特劳斯的《耶稣报》从德语翻译成英语。翻译花了她两年的时间,作者被它的精确性震惊了。玛丽·安妮在两年的工作中获得了20英镑。1846年,约翰·查普曼出版了这本译本。

1849年,玛丽·安妮的父亲,一位虔诚的新教徒去世了。1850年,约翰·查普曼被要求为《威斯敏斯特评论报》做书评。玛丽·安妮搬到了查普曼在伦敦的家里,他和妻子和情人住在一起。查普曼和玛丽·安妮很快就成了情侣,但玛丽·安妮没有被另外两个女人接受,因此她不得不搬家。

1851年,约翰·查普曼需要为《威斯敏斯特评论》找一位编辑。玛丽·安妮无偿接受了这一职位。在两年的工作中,她遇到了记者乔治·路易斯。乔治在纸上嫁给了一个名叫艾格尼丝·杰维斯的女人,但实际上她是他最好的朋友之一的情人,和他有五个孩子。乔治和玛丽·安妮坠入爱河,但对他们的关系保密。

1854年,玛丽·安妮翻译了路德维希·费尔巴哈的著作《基督教的本质》。翻译完成后,查普曼让她重新开始为报纸工作,这次是负责一个文学批评的部分。乔治鼓励她写小说,1856年,她以笔名乔治·艾略特(George Eliot)出版了一本被称为《神职人员生活场景》(Scenes of Clerical Life)的书。玛丽·安妮希望作为一名作家而不是一名浪漫主义小说家(就像当时许多女性作家一样),这就是为什么她选择了这个笔名:乔治,以她的情人命名,艾略特,因为它很容易发音。此外,她的真名早已广为人知,并与她与刘易斯的争议性关系有关。乔治·艾略特这个名字让玛丽·安妮接受了基于她的工作而不是私人生活的批评。

神职人员的生活是一个巨大的成功,并开始了一个辉煌的职业生涯作为一个作家。1859年,她出版了《亚当·贝德》。维多利亚女王一称赞这项新工作,销售额就暴涨。她很快让人们知道了乔治·埃利奥特的真实身份,并在接下来的16年里继续写作,为自己的工作赚了一大笔钱。仅她的书《米德尔马奇》就出版了9000英镑。

当查尔斯·狄更斯于1870年去世时,乔治·埃利奥特(玛丽·安妮·埃文斯饰)被认为是她那个时代最伟大的英国作家。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种