陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

英文翻译中“现在简单式”的使用时机 (2)

这是英文“现在简单式”讲解的第二部份,其他部份在‘英文“现在简单式”的使用时机 (1)’、‘英文“现在简单式”的使用时机 (3)’与‘英文“现在简单式”的使用时机 (4)’。阅读下面英文时态解说之前,版主建议先阅读‘英文时态概论’与‘英文文法基本概念:动词的基本型态’,先掌握基本概念,然后再研究细节。

3.“无关现在的”现在简单式用法

◎ 传达意思或感官认知方面的动词翻译
传达意思的动词: say, speak, tell
感官认知的动词: hear, understand, learn

The fox news says an Apple event for late January has been confirmed.
(福斯新闻说,苹果已经确定一月底会举办产品发表会。)

We understand (= learn) that you are one of the leading vendors of trusted computing equipment in Taiwan.
(我们知道贵公司是台湾主要的可信计算设备供应商之ㄧ。)

I hear you are getting divorced.(泛泛的道听涂说)
(比较) I heard you are getting divorced.(确实听到某人说过)
(说明) ‘过去式’明确表明事情的确发生,如果我们不那么想明确表明时,可以用‘现在式’表达。

报纸与新闻稿标题和照片说明翻译
报纸与新闻稿报导的事件虽已发生,仍然习惯以‘现在式’表达。然而,报导内容仍要使用‘过去式’描述事件的经过。

China serves notice on its tennis future.
(中国的网球未来引人注目)
This week, two Chinese women made it to the final four of a grand slam tennis tournament for the first time, wowing audiences internationally and back home. Could this be the start of the rise of a tennis superpower?
(说明)
1. serves notice 这个词组是玩弄文字,我们常用 “take no notice of …” 来说“不理会”,而且 “serve” 这个字可表示“网球的发球”。
2. made – 真正的‘过去式’,用来讲述事实
3. Could – 假设用法,与‘过去式’无关

Aflax Appoints New Broad Member
(阿法列已指派新的董事会成员)
Taiwan, Octorber 13, 2004 – Aflax (NASDAQ:AFLAX) today announced that Robert Kiyosaki, vice president and chief financial officer of Gateway Ltd., has been appointed to the Company’s Board of Directors effective immediately.
(2004 年 10 月,台北 ─ 阿法列 (NASDAQ:AFLAX) 今日宣佈,Gateway 副总裁与总财务长青崎已经被指派为该公司的董事会成员,命令即刻生效。 )
(说明)  报导内容仍要采用‘过去式’来描述事件。

(比较)
Adobe to acquire Macromedia
(Adobe 即将併购 Macromedia)
On April 18, 2005 Adobe Systems Incorporated (Nasdaq: ADBE) announced a definitive agreement (合同书) to acquire Macromedia (Nasdaq: MACR) in an all-stock transaction (全股份交易).
(说明) 新闻稿的报导事件如果尚未发生,标题要以‘不定词’表达。

广告词与标语翻译
A diamond is forever. (钻石恒久远,一颗永流传) – De Beers广告词
Just do it. – Nike 广告词
Impossible is nothing. (没有不可能) – Adidas 广告词
The Playoffs: Where Amazing happens – 美国 NBA 季后赛广告词

(比较)
i’m lovin’ it – 麦当劳广告词
(说明) 麦当劳在玩弄英文时态,love 属于持续动词,本不该与现在进行式搭配,但此处转化为动作动词,与 enjoy 的用法类似,详见‘英文文法基本概念:动词的基本型态’。

行事曆、行程表、日曆的未来翻译
此时的简单式代表未来,表示说话者持‘超然态度’ (psychologically uninvolved) 来说明排定好的行程,这不同于纯未来式。

Your bus leaves in fifteen minutes, so hurry up and finish your work!
(巴士十五分钟之后就要开了,快点做完工作!)

(比较)
本句可用不同时态来改写:
Your bus is leaving in fifteen minutes, so hurry up and finish your work! (标准用法)
Your bus will leave in fifteen minutes, so hurry up and finish your work!
(可接受,但这种写法不是老美的首选 – not the first choice for native speakers!)

I start my new job tomorrow. (我明天要开始新的工作。)

The exhibition opens on January 21st and closes on March 31st.
(展览一月二十一日开幕,三月三十一日闭幕。)

Tomorrow morning we get up at 6:30, have breakfast at 7:00, get together around here at 7:30, and start for the lake at 7:40.
(夏令营领队:明天早上 6:30 起床,7:00 吃早餐,7:30 左右在此集合,7:40 前往湖边。)

A: “Are you free Saturday night?” (礼拜六晚上有空吗 ?)
B: “Sure, what time are you looking at?” (可以啊,约几点呢? )

Thank God, it’s Friday. I’m so glad that tomorrow is Saturday.
(谢天谢地,今天是礼拜五。真高兴明天就是礼拜六了。)
(说明 ) 本句也可写成: I’m so glad that tomorrow will be Saturday.

(比较)
If today is Wednesday, the day after tomorrow will be Friday.
(如果今天是礼拜三,后天就是礼拜五。)
If today is Wednesday, the day before yesterday was Monday.
(如果今天是礼拜三,前天就是礼拜一。)

I haven’t got time today, but I can see you tomorrow.
(说明) 当下决定未来的事情,可用现在式来表达“未来”。

I am continuing to work with the QuTem support team, and I believe there are some bigger setup issues so please wait until I am able to address those issues. When does Aspire production begin?
(我与 QuTem 支援小组仍在调查未何他们的设置更改没有生效。我认为有更严重的设置问题,在我解决问题之前请耐心等候。Aspire 将何时量产?)

在附属子句中表示“未来”事件翻译
‘现在式’通常在附属子句中说明未来,这跟中文逻辑思维有所不同,有心学习的网友请多背讼例句来强化语感。

She’ll pay us back when she gets a job.
(她找到工作后便会还我们钱。)
//She’ll pay us back when she’ll get a job.

David will take care of my dog till I get back.
(我回来前大卫会照顾我的狗。)

Breakfast will be ready before you get up.
(早餐在你起床前就会准备好。)

I will offer him financial support if he is in difficulty.
(如果他有困难,我会借钱给他。)

(说明)
1) 主要子句即使没有使用未来式,只要它隐含未来的意思,附属子句便要以现在式说明未来情况。
Call me when you arrive in Taipei.
(抵达台北后给我打个电话。)

2) 现在完成式也可使用于从属子句,藉以说明事情已经完成。
I’ll tell you when I’ve finished.
(我完成后会告诉你。)

3) 比较未来事情时,从属子句可用‘现在式’或‘未来式’
She’ll be on the same train as we are tomorrow.
= She’ll be on the same train as we will (be) tomorrow.
(她明天会跟我们搭同一班火车。)

4) 如果主要子句没有指名未来情况,附属子句便要使用未来式来表达。
I don’t know where she will be tomorrow.
(我不知道她明天会在哪。)

5) 即使主要已经指名未来情况,但所指名的未来时间与附属子句所要指名的时间不同,附属子句仍然要以未来式来表达。

I’ll hide this box somewhere where he‘ll never find it.
(我会把箱子藏起来,让他永远不会发现。)

现在简单式与 for 搭配,时间概念会延续到未来

How long are you here (for)? (= Until when…?)
= How long will you stay here (for)?
= How long will you be staying here (for)?
(你要在这里待多久呢?)

(比较)
How long have you been here (for)? (= Since when…?)
(你已经在这里待多久了?)


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种