陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

关于翻译项目回款催收心得

没有什么比为一个新的或现有的客户拼命工作而得不到报酬更糟糕的了。有时法律上强制付款可能相当困难,特别是如果你的客户位于另一个国家。但即使是在同一个国家,聘请一名律师并支付所有的费用来追求付款也可能太贵,不值得你花时间。下面是一些提示,说明我们这些年来学到了什么,以帮助确保我们的出色工作得到报酬。

确保为翻译工作付款

确保付款的最佳方法之一是做好工作,您可以通过我们的翻译技巧页面学习如何最好地完成这项工作。通过提供出色的工作,您的客户将有更大的机会希望再次使用您,因此它将在其利益范围内支付您迅速和可靠的方式。第二种方法是花时间调查你的客户。你可以尝试在政府部门找到他们的纳税记录,看看他们是否有偿付能力,或者通过各种论坛了解其他翻译对他们的评价,其中最突出的是你可以在支付声誉和实践页面找到。另一种选择是要求采购订单(PO)和/或有约束力的合同,但多年来,我们发现,正如下面一些国际律师所解释的,这些合同往往不具有任何跨国影响力。PO可以是PDF或Word文件,但是as或更有效的可以是普通电子邮件正文中的语句。在某些电子邮件程序中,您可以在原始视图中查看电子邮件,该视图显示电子邮件在internet上到达您的路径。再加上电子邮件中的声明,明确地分配一些工作给您,它可以很容易地充当一个绑定的采购订单。只需确保声明还包括付款时间表和一些延迟付款的罚款。你应该能够在互联网上找到好的措辞和包括哪些要点的法律样本。问题是,此类法律文件通常仅以客户所在国的母语有效,因此将您的国际客户与付款绑定可能会带来许多问题。根据那个国家的法律,它的措辞也应该正确。即使一切都写对了,在那个国家聘请律师为你辩护的费用也会高得惊人。然而,一封写得好、正式的(由律师)邮寄来的信往往会吓唬大多数顾客付钱给你。

在调查你的客户时,一定要查看他们的电子邮件地址。如果有人从Hotmail地址写信给你,你应该小心。如果他们说他们代表一家大公司,你应该问他们为什么不从公司电子邮件地址写信给你。你也可以写信给公司,要求核实此人是否在那里工作,以及他们是否被授权从事此类工作。回复他们的电子邮件时,请记下要发送到的地址,因为很容易设置与回复地址不同的身份(阅读收到的电子邮件时的地址和名称)。

除了这些要点之外,也许最好的策略是要求对部分交货部分付款,直到建立起信任。尽管对于翻译机构来说,这可能会更加困难,因为他们通常要等30天或更长时间才能收到客户的付款。此外,要求一个机构立即或部分付款可能会导致他们使用其他人,在这种情况下,你将不会把你的脚潜在的许多未来和正常工作的大门。因此,你最好从少量的工作开始,等到他们付钱后再接受更多的工作。另一方面,如果你不忙于其他工作,你可以抓住这个机会,在付款前接受一个更大的项目。

确保翻译工作报酬的合法性——两位国际律师的建议

如果你接受一个非常大的项目,比如你作为一个翻译机构,把许多文件转给其他翻译,你想确保自己不会陷入债务的深渊,下面几位国际律师的回答可能会对你如何保护自己有所启发。

以下是对你的问题的简短和初步的回答。通常,我们不会在没有正式聘请律师的情况下对法律调查作出实质性回应。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种