陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

日语中如何正确翻译“san”、“kun”、“chan”

你为什么不想把这三个词混在日语

illustration of mother calling daughter

san”、“kun”、“chan”被加在名字和职业头衔的末尾,以表达不同程度的亲密和尊重

它们经常被使用,如果你不正确地使用这些术语,就会被认为是不礼貌的。例如,你不应该用“kun”称呼上级,也不应该在和比你年长的人交谈时使用“chan”。

在下表中,您将看到如何以及何时使用“san”、“kun”和“chan”是合适的

在日语中,“~san(~さん)”是加在名字后面的尊称。它可以用于男性和女性的名字,也可以与任何一个姓氏或名字. 它也可以附加在职业和头衔的名称上。

例如:

山田-san
山田先生
山田先生
名字Yoko-san
阳子小姐
Miss. Yoko
职业honya-san
书店的老板
书商
sakanaya-san
鱼铺
鱼贩
标题石洲-san
市长先生
市长
oisha-san
Medical staff
医生
bengoshi-san
Air conditioning system
律师

kun

不像“~san”那么礼貌,“~kun(~君)”习惯于年龄比演讲者年轻或同龄的人。男性通常在学校或公司里用“kun”来称呼女性下属。它可以附加在姓氏和名字上。另外,“~kun”这个词在女人之间也不在称呼上司时使用。

chan

当用孩子们的名字称呼他们时,一个非常熟悉的术语“chan(~ちゃん)”经常附在孩子们的名字后面。它也可以用幼稚的语言附加到亲属关系中。

例如:

Mika-chan
ve got a lot to do
Mika
oji-chan
爷爷
爷爷
obaa-chan
奶奶
奶奶

叔叔