陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

芬兰口译员暂停工作3分钟抗议投标过程

口译员芬兰已经开始参与群众行动。他们的三个主要不满:政府解释招标“几乎完全基于价格”;法律对专业口译员的构成没有规定;口译员无法自行协商价格和合同条款。

带头冲锋的是 语言(语言专家协会)和工会, 阿卡万特区(阿卡瓦特别分行)。2021年11月25日,三分钟,小组成员和翻译在芬兰各地停止工作 .

据该组织称,这是第一次这样的抗议会议召集了在芬兰工作的所有口译员(即雇员或个体经营者、口语或手语、语音到文本)停止工作,大声朗读他们的共同要求。

广告

抗议活动主要针对市政当局、医院区和其他公共部门提供翻译服务的机构。与现有语言服务提供商(lsp)的合同将于2022年结束。

芬兰在9月底宣布正在寻找提供远程口译合同的单一LSP两年内价值约3000万欧元(3400万美元)。该合同是两个标段投标的一部分,投标金额高达4100万美元;第二批现场口译弥补了差额。RFP截止日期已经被延长了一周前。截至发稿时,尚未发布任何奖励通知。

Slator Transcreation and Multilingual Content Origination Report

Slator翻译和多语言内容原创报告

数据和研究,SLATOR报告
关于h的60页报告ow翻译公司可以通过在他们的产品中添加创造性的内容来证明业务的未来。
$ FIVE HUNDRED AND NINETY立即购买

北欧国家丹麦 ,瑞典,和挪威他们也经历了与语言服务相关的困境。然而,丹麦的一位消息人士说,到2020年,法院和其他政府部门已经能够以独立供应商的身份直接联系语言学家,“情况已经大大改善。”同一消息人士说,他们现在“正积极尝试为法律口译员和笔译人员设立一个门槛。”职业资格。

如前所述,芬兰政府的中央采购局,H安塞尔,被批评了因为它处理语言合同的方式。汉瑟有为其处理翻译合同辩护特别是,声明其与供应商的交易是公平的。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种