论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感谢…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

LanguageWire的机器翻译之旅

Lessons from LanguageWire’s Machine Translation Journey

机器翻译(MT)解决方案和技术的开发正在成为整个语言行业的一个与众不同的特点。例如:丹麦语言服务提供商(LSP) 允许使用wire.toteagsmer的专用插件,在2018年,几乎没有翻译过MT的内容。

然而,到2021年,该公司用机器翻译翻译了超过10亿个单词,用“相当可观的增长”来形容 Roeland hofkens ,LanguageWire的首席产品和技术官,于2021年12月在SlatorCon Remote发表演讲。

也就是说,公司已经有了一个坚实的基础,即自动化的工作流程和专有的翻译管理系统(TMS)。现在,LanguageWire在工作流中寻找空缺,在那里自动化可以腾出员工的时间来完成不能留给机器的工作。

广告

专注于数据安全和定制机器翻译,使得LanguageWire在科学家和工程师团队的帮助下创建了自己的专有引擎。根据Hofkens的说法,这个更加灵活的系统还有一个额外的好处,即比第一次使用的开源MT提供商LanguageWire快5倍.

该公司的翻译生产力(又称CAT)工具已经测量了翻译速度和编辑距离,更精确地描绘出翻译人员所做的工作以及所需时间。现在,该公司正在建立一个模型,利用过去工作的数据来预测新任务的机器翻译质量和效率。

鈥淲e鈥檝我们做了模拟,鈥 霍夫肯斯解释道。鈥淚如果我们对供应商几乎什么都不做的工作给予更高的折扣,然后在机器翻译不起作用的地方没有折扣或是很小的折扣,这就给我们的翻译支付方式带来了更多的公平性。鈥

除了语言学家的工作细节之外,LanguageWire还有一个平台,可以收集、分析和可视化项目流程中的所有数据,从产品订单到折扣,让决策者可以比较机器翻译和非机器翻译工作。

霍夫肯斯说,这些见解在该公司的机器翻译战略中起着至关重要的作用,正如他认为在其他LSP中应该这样。他指出:“如果你不能测量端到端流中发生的所有事情,那么你的机器翻译操作就完全蒙上了眼睛。”。

EU Names Last Vendor Standing in Speech Translation Contract


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种