论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感谢…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

双语主持

迪朗上海翻译是一家专业的上海双语主持…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

Tag Archives: 口译员

新西兰的ezispeak Saga给口译员留下未付的账单

这家公司拥有新西兰第一家指定的第三方远程口译供应商,历经16年, _其他组织者,已进入清算阶段。如前所述,埃齐斯皮克被授予合同在2019年10月取代政府长期以来的内部OPI服务——这一改变 德鲁高射炮利益相关者 ezispeak品牌由 智能通信私人有限公司,一家总部位于澳大利亚的公司进行清算2021年9月8日 [&hellip…

Read more

随着会议的再次召开,两个欧盟机构对待合同口译员的态度有所不同

在Covid-19流感大流行期间,两个欧盟机构决定在处理与在那里工作的辅助会议口译员(aci)的长期合同时采用不同的方法。ACIs是合同翻译负责欧盟会议上50%以上的同声传译(其余由口译员负责)。 知情人士告诉Slator,欧盟委员会(EC)已决定停止取消2020年9月至12月的ACI长期合同。早在6月份,一些ACI说他们是“困惑”和“伤害”欧盟的缓解提议在Covid-19之后,遏制措施导致他们的合同被取消。这导致大约70个ACI在议会前集合组织者称之为社会隔离的快闪暴徒(视频)。正如斯莱托9月的报道,欧共体的口译服务, DG [&hellip…

Read more

芬兰口译员暂停工作3分钟抗议投标过程

口译员芬兰已经开始参与群众行动。他们的三个主要不满:政府解释招标“几乎完全基于价格”;法律对专业口译员的构成没有规定;口译员无法自行协商价格和合同条款。 带头冲锋的是 语言(语言专家协会)和工会, 阿卡万特区(阿卡瓦特别分行)。2021年11月25日,三分钟,小组成员和翻译在芬兰各地停止工作 . [&hellip…

Read more

在科维德去世一年后,比利时的口译员仍在为失去的收入感到痛苦

科维德的双重打击和工作的季节性一开始就严重影响了会议口译员根据比利时笔译和口译员协会(CBTI-BKVT)发布的最新年度报告。 2021年3月17日出版在法语和荷兰语中,报告强调了一项调查的结果,显示会议口译员的收入在流感大流行后的几个月内下降了约50%。翻译人员虽然没有受到严重打击,但同期他们的收入仍然减少了15%。 [&hellip…

Read more

为什么在走向世界时聘请翻译是必不可少的

如今许多公司都在全球经营。有些是跨国公司的一部分,有些正在将业务扩展到新市场或利用海外合作伙伴来推广其产品,还有一些公司正在外国(或大陆)开设第一家新分支机构。这并不容易,它需要广泛的研究,并与可能不会说你的语言的潜在合作伙伴直接交流。 通常,你首先想到的事情(你可能认识到你自己)会雇用一个助理,甚至是一个项目经理,他会说你要把业务转移到的国家的语言。听起来不错,但这是你最好的一步吗? [&hellip…

Read more

同声传译和交替传译是如何进行的在线视频(字幕翻译案例)

迪朗翻译负责校对,润色,时间轴这两位外交官(演员)即将展开协商这位来自某西语国家(西语)您好这位则来自某英语国家您好这两位是货真价实的口译员我是巴瑞・斯劳特奥尔森年资历的会议口译员在联合国等机关担任外交官和世界级领袖的口译员(,谜中谜)提到口译员人们大多会想到这样的景象(,翻译风波)口译员在隔音包厢里即时为政府官员口译但很多时候 口译员工作的场合是不对外的闭门会议称为“双边口译”听过“双普会”的人应该能理解那样的会议只有少数几人能参与与会者都须守口如瓶以下示范闭门会议大多是如何进行-(西语)- [&hellip…

Read more

为什么翻译是青年人的理想职业选择?

对于某些学生来说,选择职业选择并非难事。他们的大学学位使他们走上了成为医生,老师等的正确道路。但是,大多数学生不知道该选择哪种职业。例如,您可能喜欢写作,但不一定要将其转换为全职职业。问题是当今的年轻人并不了解如何选择合适的职业。如果您是一个充满活力的人,热衷于学习新事物,并且毫不犹豫地接受新挑战,那么外语行业有关的职业,尤其是口译员便是像您这样的年轻人的最佳职业选择。 在此博客中,我们将探讨选择口译职业的原因。 [&hellip…

Read more
迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种