巴比伦Michela Simonelli谈数字内容和应用程序本地化翻译

巴比伦健康内容设计和本地化负责人Michela Simonelli加入SlatorPod讨论超本地数字内容、本地化高触控健康材料和不断增长的远程医疗市场。 [&hellip…
Read more巴比伦健康内容设计和本地化负责人Michela Simonelli加入SlatorPod讨论超本地数字内容、本地化高触控健康材料和不断增长的远程医疗市场。 [&hellip…
Read more在当今世界,内容推动了销售、营销、用户参与,甚至用户体验。大多数成功的公司已经停止了在功能上的竞争,现在专注于品牌,而品牌主要是靠讲故事来驱动的。超过一半的采购决策都是在客户联系供应商之前做出的。这就是为什么在内容经济中,每个公司都是媒体公司。 但是,现代语言产业在这方面正在失败:新内容以各种形式出现,并通过各种渠道以小块形式不断推出,需要立即变成多种语言。然而,这并不适合我们在行业中习惯的旧流程,即为大批量、文件交换和手动管理而设计的流程。 [&hellip…
Read more在非常基本的术语中,本地化是将某些内容适应特定区域的过程。但是,要了解它在当今全球经济、语言行业和商业中的作用,你还需要更多的东西。 定义本地化有两种基本方法。第一个问题涉及到本地化作为一种翻译类型——一种侧重于当地文化的翻译——第二种则涉及到它所应用的内容类型或依赖本地化使产品和服务在每个市场上发挥作用的行业领域。 [&hellip…
Read more我们在为网站翻译准备报价时所做的决定对项目的质量和价格的最终结果至关重要。因此,当一个潜在的客户想我们咨询网站翻译时,我们首先要确定客户需要什么样的服务才能达到预期的最终结果,这一点很重要。例如,有些公司有网络开发人员,他们在翻译完所有材料后,会将其加载到新版本的网站。其他客户可能会依赖翻译机构来执行这个重要步骤。 那么,我们首先需要定义的一件事是,翻译项目是否仅限于每页的“文本”内容,还是还包括网站的搭建。如果我们从静态内容的角度来考虑网站,这个过程实际上很简单,因为翻译将简单地包括捕获网站的html内容,并像处理任何其他翻译一样进行,将每个文件作为.pdf或任何其他发布格式提交客户。然而,将文档上传到他的服务器时,这将需要额外的工作量,而且每当他想要添加新的内容或编辑现有的内容时,就要做更多的工作。总的来说,这不是最好的选择。 [&hellip…
Read more网站本土化的演变 管理本地化网站有三种典型方法: [&hellip…
Read more多语言网站我们都有过糟糕的网站体验,比如无法查找信息或点击死链接。然而,即使我们有不好的经历,我们仍然期望企业会有英文网站来支持我们搜索信息的需求,对吧?因此,想象一下,如果您是德语母语,并且您有兴趣了解有关新产品的更多信息。你上网并立即找到德国网站,但产品描述是英文的,价格是美元,而不是欧元。或者更糟糕的是,德语页面上的内容显然不是最新的或完全缺失的。你会对这种糟糕的体验感到沮丧,你可能会决定到别处寻找产品。 为了确保您的客户拥有最佳的在线业务体验,您需要更新多语言网站,并提供与您的英文网站同步的高质量内容。毕竟,您的英国客户希望获得最新的网站,那么为什么您的全球客户会期待其他什么呢? [&hellip…
Read more技术翻译服务对于某些类型的内容,例如博客评论或评论,翻译质量很可能不需要那么高。毕竟,这些内容是关于意见的,虽然它仍然有价值,但并不重要。机器翻译可以用于此目的,它应该足够好。如果通知读者内容是粗略的翻译,那么使用机器翻译和轻型后期编辑对于非技术的散文或内容也可能就足够了,因此他们知道它不是完美的。 但是,在技术翻译方面,质量真的那么重要吗?简短的回答是:是的。让我们来看看为什么会这样。 [&hellip…
Read more如果您生成了许多技术内容,例如说明手册和快速入门指南,则可能会有一些相同的内容位于多个手册中。例如,产品的任务可能对不同的产品以相同的方式工作,并且该任务位于五个不同的产品手册中。如果不同的作者在这五本手册上工作,你可能会用五种不同的方式来描述如何完成这项任务。如果你只是看英文手册,这可能不是什么大不了的事。但是,如果您将此内容翻译成多种语言,则最终会有五种不同的版本,这会导致更高的成本和更长的完成工作的时间。在编写技术文档翻译时,您希望编写一次内容,翻译一次并重复使用多次。这称为内容重用。内容重用使您能够: 由于您一次编写内容并在多个位置使用它,因此缩短了写入时间。 [&hellip…
Read more