陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

Tag Archives: 我们

我们如何为每个人做更好的翻译

今天我们宣布了我们的A系列:由矩阵合作伙伴 .这是完整的公告如果你需要更多细节。在这篇文章中,我想集中讨论翻译行业中的一项变革任务。 自2013年成立以来,我们的目标是通过减少阻碍语言翻译的效率低下和压力,使翻译行业更好地为每个人服务。我了解这些问题的第一手资料,以及解决这些问题的紧迫性。 [&hellip…

Read more

西班牙大流感启示录,在线视频(字幕翻译)

迪朗翻译负责翻译,校对,时间轴也许直到最近,西班牙流感是一些人所说的被遗忘的流行病但它是一个巨大的全球灾难。就死亡人数而言据说有五千万到一亿-远远超过第一次世界大战。大约在年月、月和月你知道第一世界的大屠杀战争是可见而可怕的,但是同时这个未知的敌人开始横扫美国、欧洲,战壕和它是由西班牙媒体称之为“西班牙流感”是因为中立。在世纪年代据说大概有万死亡。到世纪末估计高达万。在世纪的科学家和历史学家们正在齐心协力工作寻找确切死亡人数的证据,这个数字现在增加到五千万到一亿people killed这种病毒杀死更多前周感染的人而艾滋病毒/艾滋病仅仅在年内会导致死亡-太可怕了! [&hellip…

Read more

我们做过的“重口味”翻译任务

在迪朗翻译公司担任项目经理和内部编辑之后,我遇到了很多有趣的请求。虽然我们通常处理典型的Word、Excel、pdf和其他类型的可编辑文件,但有时,我们会收到扫描页、难以辨认的手写笔记、充满数字和缩写的表格等等。很多时候,这些文件都来自是法律、医疗或营销背景。这些都很常见。但时不时我们会遇到一些很奇怪的文件! 例如,因为我们处理许多法律文件,有时我们必须翻译证人证词。这些都是非常有趣的,因为他们处理一个人的第一手资料或观点的具体情况。有了这些,我们必须“读懂思想”的人,真正翻译他们的想法。通常,这些文本可能包含很少的上下文,或使用俚语等。 [&hellip…

Read more

如何利用工具软件更新翻译TM

几个月前,我们决定清理一位服务时间最长、最忙的客户的翻译记忆。在这么多年的工作中,记忆中充满了矛盾和一些错误,使译者在工作时感到困惑。 我们的翻译手册中存在错误和不一致之处,并不是因为译者不专业,而是因为文本的特点和客户偏好随时间的变化。时代在变,语境也在变,当然,最方便的翻译方式也在变。因此,经常清理内存是很方便的,这样就不会继续拖动不再有用的过时段。 [&hellip…

Read more

如何正确替换翻译记忆库TM的过期数据

正如我们在上一篇文章中提到的,清理我们最大和最老的一个客户机的翻译内存(TM)是一项需要使用Xbench和随后的报告的任务,我们将其导入到Excel电子表格中,最后选择Olifant来编辑TM。TM有数千个片段,Xbench报告了超过16000个不一致。这是一项需要很多小时的工作,但我们成功了,我们会告诉你怎么做。 我们的excel电子表格在眼前,tm显示在olifant中,是时候统一不一致了。由于执行任务的人对客户非常了解,在大多数情况下,他知道什么是最好的选择,但每当出现疑问时,他就能够与负责项目的经理进行协商,而经理又反过来与客户进行协商。 [&hellip…

Read more

表情包有助于意思表达吗

不久前,我想我应该给一个朋友写封信。手写的传统信件。第二句话刚说完,我就觉得有必要马上用一个表情符号:我害怕如果没有一张黄色的脸,我就无法表达我在讽刺。然后,我问自己:我们能不用表情符号交流吗?我们能不借助它们来表达自己吗? 我在网上看到各种各样的意见。例如,表情符号没有效率取代书面文字;它们产生混乱,因为它们在世界各地的解释方式不同;它们使语言贫乏;它们丰富了语言;它们帮助我们取代非语言。最后一个想法是我认为更有意义的。 [&hellip…

Read more

关于翻译质量的取舍选择

如果我们需要接受一个高度复杂的手术,我们会寻找最好的专业人员谁是在我们的范围内。我们可能有或多或少的财政资源,但只有荷马·辛普森允许尼克·里维埃拉医生对他进行手术。那么,为什么要把我们文件的翻译委托给“我秘书的表弟,他小时候学过这种语言?”“ 如果我们想要高质量的产品,我们必须与专业人士合作。一个专业的翻译人员要准备好几年的时间来流利地处理语言,了解有助于获得更好的最终产品的技术,并知道要检查哪些来源以获得他/她正在从事的主题的信息。翻译人员拥有以目标语言交付文本所需的工具,这些工具书写良好、流畅且适合读者。 [&hellip…

Read more
迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种