陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

整合万物,融汇贯通,blackbird.io如何改变语言行业

语言服务提供商与内部本地化团队的领袖们正绞尽脑汁地构思一个成功的人工智能战略,力图打造一个经济高效、交钥匙式、耐用且可扩展的产品。任何成功的战略都少不了一个引领者。那么,谁是LocWorld 49工艺创新挑战赛中的年度创新佼佼者呢?

黑莓.io,这个编配、自动化与AI支持平台,刚刚步入市场第二年,却已赢得了多数公司十年才能积累的赞誉。斯莱特评选的50岁以下语言人工智能榜单、CSA Research简报中的文章、MultiLingual访谈,以及LocWorld50过程创新挑战赛的入围荣誉,都指向了这个能够快速链接与人工智能编配的平台——Blackbird.io。它与技术专家、策略师和运营经理并肩作战,共同追求卓越。

在这样一个卓越的协调平台中,决策者所关心的,横跨多个内容管理功能的方方面面——会计、供应商管理、客户关系、通信、翻译及其他流程——都得以在云端整合。它以清晰、透明的方式实现了这一切。这正是Blackbird.io的魅力所在。

Bruno? Bitter(左),作为创始人/首席执行官,与Mathijs Sonnemans(右),产品负责人,共同引领着Blackbird.io的发展。该平台利用人工智能整合不同解决方案,使它们能够“顺畅沟通”,并通过高效的自动化,在更短时间内完成更多工作。这意味着,Blackbird.io的用户无需舍弃行之有效的流程,去适应陌生的新方法,而是能在智能、互联的生态系统中无缝协作,享受自适应的用户旅程和可重复的成果。

由于Blackbird.io的无缝编排,企业在人工智能变革语言行业的浪潮中,更容易实现可行且经济高效的业务重新定位。这不仅因为该技术具有创新性和完整性,能够应用业务逻辑和可定制的工作流,更在于它实际上能够帮助推动本地化操作向更广泛的、支持人工智能的多语言内容生成和管理机器进化,直至分析阶段,而无需增加IT部门的负担。

“Blackbird本质上允许我们在本地化技术方面公平竞争。Native认为,使用Blackbirds作为连接器以及创建新的定制本地化产品的方式,都具有巨大的价值。将此软件作为我们架构的主干,不仅可以提供常规服务,还可以迅速应对新出现的趋势、问题或解决方案的需求。”——来自一位本地化服务提供者的感谢之词。

对于内容的生产、本地化和发布人员来说,一个普遍的问题是:由于流程本身的连续性、相互循环性以及多次迭代的特性,他们往往缺乏对流程的可见性和控制力。在这些连续的流程中,涉及多个步骤和多个参与者,每个流程中都有不同的任务需要执行,传统上这些任务是通过各种专用应用程序来完成的。谁不希望能够在单个界面中同时看到所有内容,而不是在两个、三个或更多的屏幕上切换呢?Blackbird.io通过提供对整个流程的端到端可视性和控制,为不同流程的整合提供了一致性,从而带来了立竿见影的实质性改变。

当项目获得批准且生产周期开始时,将处理源内容、分配资源并激活后台任务。这包括分配预算、将内容上传到本地化套件、选择并通知供应商等。在Blackbird.io中,用户可以直接与内容存储库(如Contentful、Contentstack、HubSpot、GitHub、Salesforce、Sitecore、Storyblok、WordPress、Zendesk以及OneDrive、Dropbox、Google Drive等)、翻译系统(如Plunet、memoQ、Phrase、Lokalise等)、人工智能翻译API、支付系统等相连,所有这些都集成在同一个工作空间中,形成一个有意义、高效和逻辑清晰的工作流。结果是,最终产品的自动化程度提高了五倍,大大减少了错误并节省了时间。

内容生成、支持LLM的操作和语言操作的融合已成为现实。Blackbird.io不仅促进了连通性,还促进了全面的工作流协调和流程自动化,从而加速了本地化提供商和买家的战略转型。

在术语管理方面,这一直是本地化周期中的关键组成部分,而人工智能自动化使得简化这一重要资源的利用变得比以往任何时候都更为重要。例如,在Blackbird.io中,LLM上下文和微调通过术语互操作性得到了整合。用户可以从任何工具甚至电子表格中获取术语或词汇表数据,并将这些数据注入LLM提示符中。这是一种自动、动态的方法,可以将外部词汇表与其父应用程序分离,并将其重新用作LLM微调和快速创建和增强的关键资产。

人们习惯于从客户端门户(或电子邮件!)导航到工作流系统,再到TMS/CAT,再到测试等,但这种点对点的工作方式效率极低,容易导致错误和效率低下。“意大利面条式架构”难以管理、维护和维持,同时也带来了金钱和错误方面的巨大成本。然而,Blackbird.io的出现,为这一难题提供了优雅的解决方案。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种