陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

旅行如何帮助保护濒危语言

在全球化的浪潮中,我们的社会结构正在发生深刻变革,而联合国教科文组织发布的《世界濒危语言地图集》正作为行动的号角,提醒我们关注这一时代的挑战。目前,全球约6700种语言中,已有约40%面临消亡的威胁,这一数字凸显了文化多样性在面对时代变迁时的脆弱,并强调了防止语言多样性进一步丧失的紧迫性。尤为令人担忧的是,那些使用者不足10万,甚至不到1万人的语言,它们正身处消亡的边缘,代表着大多数语言的濒危状态。

这些惊人的统计数字呼唤着我们探索保护世界语言遗产的新途径。出人意料的是,旅行也可以成为促进语言保存的一种方式。以下是一些利用旅程保护语言的实用方法:

首先,研究与规划是影响旅行效果的基础。在前往濒危语言所在的目的地之前,深入了解该语言的历史、现状以及导致其濒危的因素至关重要。利用网站、学术文章以及专注于语言保护的社交媒体团体等资源,进行充分的前期准备。同时,学习并掌握一些基本的濒危语言短语,以便更好地与当地人交流。

其次,促进与当地社区的联系也是关键。参与语言和文化浸入项目是一种有效的方式,这些项目为旅行者提供了一个结构化的环境,使其能够学习语言并深入体验当地人的日常生活。通过与寄宿家庭共同生活、品尝地道美食和参与日常活动,旅行者可以在当地文化背景下更好地理解和学习语言。这种沉浸式体验不仅有助于语言学习,还能培养对语言所承载文化的深层次欣赏。

此外,参与当地组织的志愿者活动以及支持濒危语言的举措也是非常重要的。这些活动形式多样,从学校的正规教育项目到非正式的语言俱乐部和文化团体。无论是协助记录语言还是协助组织文化活动,志愿者的贡献都至关重要。这不仅有助于保护工作本身,还能促进全球社区意识的形成和相互尊重的加深。

参加专注于濒危语言及其相关文化的研讨会、课堂和活动也是支持语言保存的有效途径。这些活动为旅行者提供了在更正式的环境中直接从母语者那里学习语言的机会,同时也为他们提供了一个文化交流的平台,使他们能够分享自己的文化并了解他人的文化。通过参与这些活动,旅行者可以为语言的活力做出贡献,鼓励在不同环境和背景下的人们使用这些语言。

建立长期关系对于持续支持濒危语言至关重要。通过与访问过的社区保持沟通,我们可以确保保护和振兴这些语言的努力能够持续下去,并超越最初的访问阶段。通过电子邮件、社交媒体甚至传统邮件等方式定期更新信息,表达我们对这种语言及其使用者的持续关注和承诺。这种持续的接触还为我们提供了分享资源、支持当地项目以及及时了解社区需求和成就的机会。

最后,传播信息也是保护语言工作的重要一环。通过分享访问过的社区的故事和经历,我们可以鼓励更多的人参与到语言保护工作中来,形成一个更广泛的支持者和倡导者网络。利用数字工具和社交媒体,我们可以记录和分享濒危语言的丰富多彩,让更多人了解并关注它们的生存状况。例如,通过制作视频博客等多媒体内容,我们可以捕捉语言的细微差别和美感,将其传播给全球受众。

综上所述,我们的旅行选择可以为保护世界各地的文化和语言多样性做出贡献。在探索使用濒危语言的目的地时,我们应积极参与与当地人交流的活动,并通过日常活动学习当地语言。同时,与这些社区建立长期关系可以确保我们的旅行影响深远,促进持续的支持和合作,从而在语言保护工作中发挥实质性的作用。通过鼓励其他人从这一角度考虑他们的旅行选择,我们可以放大潜在的影响,培养一批既热爱文化保护又热衷于探索的负责任旅行者。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种