陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

欧盟对翻译业务的巨大需求

所有主要的政治和经济组织为了一个共同的目的聚集了一个国家集团,这对翻译专业人员来说总是一个巨大的挑战。就欧洲联盟而言,翻译需求非常大,为了满足这些需求,设立了一个单独的总司(欧洲联盟委员会内的主要司单位,由经济和金融事务、能源、司法或就业、社会事务和包容等部门组成)。除了笔译总局(DGT)外,还有一个口译总局,专门负责工会每年庆祝的许多会议。

根据它自己的数据,2011年欧盟委员会的DGT制作了超过200万页。随着委员会活动的不断扩大,这个惊人的数字通常每年都在增加。此外,除已派代表参加的正式语文外,新成员的加入也是这一增加的一个重要因素。例如,在未来几年的某个时候,土耳其将正式加入欧盟,这将需要大量翻译成土耳其语的需求(这一过程类似于2007年最近欧盟扩张期间发生的情况,当时保加利亚和罗马尼亚成为新成员国)。

正如总局自己所报告的,由于新成员的加入而采用新语言的过程在扩展实际上正式化之前就开始了:新成员国必须事先建立一个翻译和协调单位,首先负责翻译欧洲立法(仅此一项就约有100,(1000页)。此外,为了与新成员的整合合作,DGT向这些国家单位提供支持,如技术援助和培训、市场研究或当地翻译。该系甚至为新成员国的大学提供翻译培训方面的建议,以便在他们完成学业时满足委员会的要求。

DGT的工作是如此巨大,以至于它需要每年投资大约3亿欧元,或者在今天的汇率下大约4亿美元。毫无疑问,这是一个庞大的预算项目,但鉴于该机构的职能,这显然是必要的,因为它对欧洲的政治运作至关重要。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种