陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

马来语翻译要求

Malay is a language that belongs to the Austronesian family of languages, a group that encompasses languages spoken in parts of Southeast Asia, the Pacific, a small part of continental Asia and the Indian Ocean, in countries such as Malaysia, Indonesia, Singapore, Brunei, Thailand and Madagascar.
马来语是属于南岛语系的一种语言,该语系包括东南亚、太平洋、亚洲大陆的一小部分语种和印度洋的一些国家母语,如马来西亚、印度尼西亚、新加坡、文莱、泰国和马达加斯加所说的语言。

It is the official language of Malaysia, Brunei and one of the official languages of Singapore.
它是马来西亚、文莱的官方语言,也是新加坡的官方语言之一。

Malay is a language that is very similar to Indonesian. However, each language should be treated independently and translated by native speakers, respectively.
马来语是一种与印尼语非常相似的语言。但是,每一种语言都应单独翻译,并分别由以英语为母语的人翻译。

The first Malay writings date back to 683 AD, originating in southern Sumatra and on the island of Bangka.
第一批马来文字可追溯到公元683年,起源于苏门答腊岛南部和邦加岛。

Written Malay may be found in either of two alphabets:
马来文字可以在两种字母中找到:

– It first adopted the Arabic alphabet with the arrival of Islam in Southeast Asia during the fourteenth century.
–14世纪伊斯兰教传入东南亚后,它首先采用了阿拉伯字母。

– The Latin alphabet landed in the region with the arrival of Europeans in the seventeenth century. You could say that this Roman alphabet (Rumi, as it is called) replaced the Arabic alphabet almost entirely.
随着17世纪欧洲人的到来,拉丁字母表在该地区登陆。你可以说这个罗马字母(rumi,俗称rumi)几乎完全取代了阿拉伯字母。

Our best advice is to ask customers that might require our services to let us know what particular region the translated document will go to so as to avoid any confusion and make sure that the text is translated by professional translators in the language of that particular region.
我们最好的建议是,询问可能需要我们服务的客户,让我们知道翻译的文档将用于哪个特定领域,以避免任何混淆,并确保文本由专业翻译人员以该特定领域的语言翻译。

Please contact us for a free quote.
请联系我们获取免费报价。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种