陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

西班牙语翻译是如何影响美国大选的

在美国,选举活动是由物质和形式驱动的,特别是与政治广告传播所用的语言有关。随着西班牙裔社区的重要性在上升,宣传攻势不再只是政治上的,而是语言上的:今天拉丁裔选民占了2000万选民,也就是说,六分之一的选民。

在一些“摇摆州”(那些在民主党还是共和党之间犹豫不定的关键州)中,这个人口更为重要。皮尤西班牙裔中心指出,有许多州有超过10%的拉丁裔选民,如佛罗里达州(16%)、内华达州(15%)和科罗拉多(14%)。

总统候选人已经完全掌握了这些人口统计数字,因此他们越来越多地用西班牙语交流,并试图通过能够用塞万提斯语传达信息的人的支持来获得影响力。因此,这场拉美裔选票争夺战的核心是,主流媒体所不断统计得到的每位候选人设法争取到的分数。

例如,现任总统贝拉克·奥巴马总统获得了伊娃朗格利亚的媒体影响力支持,这是墨西哥遗产“绝望主妇”和波多黎各歌手Ricky Martin(很有意思的是,他在2000年支持小布什)。与此同时,10月初,米特罗姆尼推出了他的新西班牙语竞选剪辑。广告结束时,共和党候选人在西班牙语中做了一个熟悉的闭幕词(“我是Mitt Romney,我同意这个消息”):

这不仅仅是一个简单的象征性姿态,而且超越了针对西班牙语观众的具体政策建议,这种对抗导致对两位候选人提出了一个非常现实的挑战:要产生更有效的西班牙语翻译材料。材料形式包括音频、广播、海报、小册子、网站视频等:该活动所产生的翻译工作确实是巨大的,需要一个非常精准的翻译水平,以便尽可能广泛地传播信息,同时保持宣传内容的公信力。


迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种