网站翻译需要注意的问题
一项研究表明,63%的人更倾向于从母语网站购买。然而,73%的人经常会遇到没有母语的网站。所以,你不认为,网站翻译已经成为一个小时的需要吗? 大多数人不知道什么是网站翻译的需要,他们往往忽视它,因为他们不知道这一事实,它可以帮助他们的主要方面。这就是为什么在这里我们将讨论为什么企业需要网站翻译。 [&hellip…
Read more一项研究表明,63%的人更倾向于从母语网站购买。然而,73%的人经常会遇到没有母语的网站。所以,你不认为,网站翻译已经成为一个小时的需要吗? 大多数人不知道什么是网站翻译的需要,他们往往忽视它,因为他们不知道这一事实,它可以帮助他们的主要方面。这就是为什么在这里我们将讨论为什么企业需要网站翻译。 [&hellip…
Read more我最喜欢的一种识别潜在新直接客户的方法是使用求职网站,在COVID-19时代,这是一个特别有用的工具,那时很难判断一家公司或实体是否能生存下来,更不用说招聘了。即使a)这些实体不太可能在寻找全职的内部翻译,以及b)无论如何,您也不需要一份全职的内部工作,这种技术仍然适用。我们进去吧。 假设我翻译的是旅游和旅游业,这是一个非常危险的行业。所以我想确保我的目标公司有偿付能力。如果他们最近在求职网站上发布了全职工作,那么他们的经济基础就很好了。 [&hellip…
Read more有读者问:我应该在我的网站上公布我的翻译率吗?我觉得这可能会让我不想与之合作的一些低成本客户灰心,但我不确定这样做是否正确。让我们看看! 你为什么要公布你的价格? [&hellip…
Read more认识Inky 就在我们之间,我们很难思考第二次LocFromHome会议的主题是什么。我们不想让它成为另一个“科罗娜如何改变了我们的生活”的事件,不管怎样,人们已经厌倦了散布恐惧和希望的议程。 [&hellip…
Read more有读者问:当我和有经验的翻译人员交谈,询问他们是如何起步的,他们几乎都是从与提供大量反馈的机构合作开始的,或者至少让他们看到他们翻译的编辑版本。经过一段时间后,他们开始与直接客户进行类似专业的合作。这些天来,我觉得入门级的机构根本不提供反馈,只想花很少的钱,就把疯狂的书翻译成疯狂的时间。我能做什么? 反馈和指导发生了什么? [&hellip…
Read more“翻译我们的网站”这句话会让自由译者既兴奋又害怕。一方面: 网站翻译通常很有趣,而且经常涉及很多内容。客户通常非常关心自己的在线表现,因此他们愿意投入时间、精力和金钱进行网站翻译——这不仅仅是一个样板文件,没有人会再看一遍。 [&hellip…
Read more当事情破裂的时候 自从大流行开始以来,我听说一些笔译和口译员的工作量突然下降。在某些情况下,比如会议口译,他们的工作量一夜之间就变成了零。处理这种压力很大的情况最好的方法是什么?我有一些想法,我想听听你的意见。 [&hellip…
Read more自从差不多一年前通过了科罗拉多法语法庭口译员认证考试以来,我每周在科罗拉多州法院做两到四次口译。我爱我不是说为了以防万一我的一个口译员读到这篇文章。起初,我的目标只是通过法庭口译员认证考试,向自己证明我可以做到(你好,冒名顶替综合症)。但是你瞧,我发现法庭工作既迷人又充实;我喜欢学习法律制度,感觉自己是讲法语的人和法律制度之间的桥梁。我只是喜欢它的一切。 我最后一次亲自做口译工作是在3月16日星期一:在科罗拉多平原的一个小镇上举行了一次相当长的听证会。从大流行的角度来看,情况正在升温。每个人在进入法庭前都必须洗手,书记员们虔诚地用漂白剂擦拭法庭的每一个表面。尽管如此,我们不是真的知道,也不是真的不想接受这件事:我就坐在被告和公设辩护人之间,来回地递着笔和文件,当然也不会与社会疏远。从那以后,我每周都会做几次法庭口译任务,但都是远程的:要么通过实际电话,要么使用Webex。其中大多数都是简短的听证会、首次出庭或状态会议;科罗拉多州法院暂停了所有陪审团的审判,甚至更长的诉讼程序,如动议听证会,大多最早推迟到9月。 [&hellip…
Read more