陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

Monthly Archives: November 2018

医学翻译:满足医疗器械制造商的要求

医疗器械行业在全球范围内是一个不断发展的行业,涵盖范围广泛的多样化和创新产品,从简单的绷带到植入物和假肢,再到高科技纳米技术应用和手术机器人。 2017年全球医疗设备,技术和设备市场估计将达到4344亿美元。无论市场是否在像巴西这样的新兴市场稳步增长或蓬勃发展,巴西是拉丁美洲的“经济强国”,目前是世界上最快的市场之一 [&hellip…

Read more

大型上海翻译公司如何助力开拓全球业务

您是否在考虑如何扩展全球化业务并吸引新客户?您应该考虑翻译某些业务资产。这样做可以帮助您吸引全新的受众群体并会获得以前无法进入的市场。全球化您的业务实际上归结为规划和与合适的上海翻译公司(LSP)合作。在这篇博文中,我将介绍在深入本地化和翻译之前应该考虑的四个重要部分。 1.选择语言集 [&hellip…

Read more

大型上海翻译公司如何在不降低质量的前提下降低翻译成本

降低翻译成本:您知道翻译内容对于支持上海翻译公司的全球市场是必要的。由于许多本地市场经常饱和并且竞争激烈,因此翻译和本地化内容是当今大型上海翻译公司增长和增加市场份额的唯一途径之一。本地化诸如技术出版物,软件用户界面(UI),网站,网络应用程序,帮助系统等内容允许公司进入国外市场并以其母语迎合国内目标受众。 考虑将翻译工具用于翻译需求的公司在此之前必须三思而后行。虽然翻译工具有其优点,但如果您尝试使用其母语与全球目标受众进行交流,则不适合。当地客户知道他们何时看到不良翻译,导致对产品和公司品牌的不信任。此外,谷歌将检测网站上的非专业翻译内容,并可能在谷歌搜索结果中降级该网站。 [&hellip…

Read more

为什么医疗翻译相对较贵?

医学翻译是最需要,最复杂和最程序化的翻译类型之一。 最需要的是因为医疗公司(医疗设备制造商,生命科学公司,研究实验室等)在严格的监管框架内运作,这些监管框架管理着本国医疗产品的开发和营销,必须遵守严格的规则和要求当涉及到在国外市场出口和销售他们的产品时。 [&hellip…

Read more

高质量软件翻译的实际成本

选择一家上海翻译公司(LSP)的主要标准之一是每个单词的翻译成本。这对于可以获得完整上下文的“流动文本”的翻译是有意义的。在这种情况下,执行评估并选择具有最佳质量/成本比的LSP非常简单。但这也是软件本地化的情况吗? 拥有工程背景,我一直想知道为什么每个单词的成本仍然是选择LSP进行软件本地化时的主要选择标准之一。翻译软件本身的成本只是实际成本的一小部分。与翻译流动文本相比,该过程完全不同,软件本地化应该是软件开发过程中不可或缺的一部分。在许多情况下,软件本地化被视为后期开发活动,其对时间,成本和质量具有显着影响。 [&hellip…

Read more

技术翻译服务:质量真的很重要吗?

技术翻译服务对于某些类型的内容,例如博客评论或评论,翻译质量很可能不需要那么高。毕竟,这些内容是关于意见的,虽然它仍然有价值,但并不重要。机器翻译可以用于此目的,它应该足够好。如果通知读者内容是粗略的翻译,那么使用机器翻译和轻型后期编辑对于非技术的散文或内容也可能就足够了,因此他们知道它不是完美的。 但是,在技术翻译方面,质量真的那么重要吗?简短的回答是:是的。让我们来看看为什么会这样。 [&hellip…

Read more

翻译技术类用户技术手册如何计费?

技术内容无处不在,从简单的说明书到快速入门指南再到300页的操作手册,它可以在所有不同类型的行业中找到。英语以及翻译的内容必须准确,否则您的客户可能会面临轻微到严重的后果,从设备故障的可能性到爆炸。此外,如果翻译公司客户无法理解内容,您的公司可能会看到技术支持电话和相关成本增加,并且您的品牌可能会受损。 那要花多少钱?高质量的技术翻译并不便宜。有充分的理由 [&hellip…

Read more
迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种