陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Escor…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? 论…

视频翻译

为什么要翻译视频字幕翻译视频字幕使您…

翻译认证盖章

翻译认证盖章服务条款 尊敬的客户感…

网站本地化

迪朗上海翻译公司是一家专业的上海…

展会口译

展会口译服务简介:上海迪朗翻译公司是…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照ITC…

«
»

Tag Archives: 口译员

令人着迷的翻译官也要从底层做起

口译员被认为是迷人的,而这是在同名的妮可基德曼电影之前。许多欧洲和亚洲的语言爱好大学生都渴望成为会议口译人员,而美国的许多双语人士也梦想将翻译视为一种职业,想象自己在联合国大会口译中占据优势,优雅地在语言之间呈现意义。但你必须从底部开始。 一名翻译的职业生涯始于法律证词和电话口译。他度过了他的下午和晚上,帮助律师理清起诉书,或帮助酒店客人了解如何在他们的室内电视上调出爱情频道。另一位翻译开始了她的职业生涯从事护送工作,主要是为一群访问美国的低级官僚提供服务,或者将一支来自国外的建筑师团队带到加州中部的所有商场,以便他们分析和评估建筑,或在公共辩护人和他的贫穷的非英语客户之间度过一天。 [&hellip…

Read more

翻译测试的方式和方法

评估翻译或口译员的标准方法是对他们进行能力测试。认证有时可能取代现场测试,但大多数雇主更喜欢自己做,大多数翻译和口译员,无论是自由职业者还是内部人员,都必须在职业生涯中多次接受此类测试。 很少有人自愿参加测试,也很少有专业包括翻译和口译专专业提供常规测试。在大多数行业中,竞聘者需要参加一系列课程或获得学位,然后对该专业进行标准化测试。包括各种形式的工程和计算机编程,除了作为获得认证的教育过程的一部分外,几乎没有测试。 [&hellip…

Read more

英国的法庭翻译制度

英国拥有国家公共服务口译员或NRPSI,由英国特许语言学家协会设立,作为法律,医疗和社会服务的合格和审查口译员的来源。 然而,许多机构与公共服务提供者和地方当局部门签订了合同,这意味着他们将聘请任何准备担任翻译的人,无论其技能,资格和经验如何。多年来,这一直是英国争议的根源,因为专业语言学家,特别是口译员,一直试图保持他们职业的专业性。 [&hellip…

Read more

口译人员对展会的重要性

贸易洽谈会口译员必不可少 工业和贸易会议和展览为企业提供了一个千载难逢的机遇。在许多方面,行业展会可以让企业与行业更广泛的联系起来,当然企业最重要目标的是增加销售额。无论是参加当地商业博览会还是全球行业展览会,企业都可以在展会上展示他们的产品和服务。 [&hellip…

Read more

上海展会口译之如何让您的海外展会更加成功

您作为专家访问者前往外国展览,并且想要使用当地口译员的服务。 参观国外的国际专业展览总是一个重要的事件。为了使展览参观最有效,突破语言障碍,找到商业交流的通用语言非常重要。熟练的翻译将帮助你做到这一点。展览中的翻译具有一定的特殊性,与其他任何类型的翻译都不相同;因此在展览参观期间陪同单个专家或一组专家时,最好找到翻译人员,他们有: [&hellip…

Read more

如何从一只菜鸟变成翻译高手

由于我在迪朗上海翻译公司工作,我经常被问到是否雇用翻译员。我不介意这个问题。我们都必须寻找工作,但现在有太多的人没有工作經驗。不过,我发现大约有90%的询问者不具备翻译或口译的资格。双语是一种很好的技巧,但正如ESPN分析师Lee Corso所说的那样,“不要过快,我的朋友!”语言的流畅性意味着能够在母语水平上理解、对话、阅读和写作。作为一位受过教育的母语人士。流利只是成为专业翻译或口译员的第一步。像任何其他职业一样,这需要实践,经验和培训。没有一条成功之路,但这里有一些很好的指导方针: [&hellip…

Read more
迪朗翻译如何保证翻译质量?

迪朗上海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻译将质量看做是企业的生命,我们通过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项职业资格考试,已经纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等级划分与专业能力如下:

1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
2 一级口译、笔译翻译:
具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
3 二级口译、笔译翻译:
具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
4 三级口译、笔译翻译:
具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
人事部翻译专业资格证书三级 人事部翻译专业资格证书二级

 

 

翻译语种